一、学生的基本情况 1. 学生已经掌握了大学俄语基础阶段的绝大部分知识点,具有一定的听说读写译能力,能够较好地用俄语表述及交流,但是个别同学语法基础仍然薄弱,阅读速度较慢,口语表达的逻辑性欠佳。 2.随着中俄经贸活动日益频繁,名片是相识的媒介,要学会正确翻译名片。并且了解相关机构的含义。 二、教学重点: 1.词汇语法的讲解; 2.正确翻译名片、及翻译日常对话。 3.课文讲解 4.总结 三、教学难点 1.固定结构和表达的运用; 2.固定句型的翻译; 3.培养学生创造性思维,有效提高其语言运用能力。 四、教学方法: 直观式教学法:教师通过音频、视频、图片展示等直观的方式,调动学生的积极性,开拓思维,丰富学生的感性认知。 引导探索教学法:教师有目的地设置问题,引导学生积极主动地探索知识,发挥主体能动性。 互动式教学法:教师营造多边互动的教学环境,在教学双方平等交流探讨的过程中达到不同观点的碰撞交融,进而激发主动性。 启发式教学法:教师联系学生的实际需求,采用拓展练习的方式提高学生的思辨能力,调动学习的积极性,丰富课堂内容。 五、教学过程
课前:学生自主预习本章知识点,教师课前对个别学生的对话校对其语音语貌。 课中: 1.知识回顾,课前准备反馈:教师学生回顾课前学习内容,对课前准备的对话进行点评. 2.明确主题及课程思政融入:名片机构。需要学生了解名片格式的正确翻译,并且对地址、街道的翻译。中国经贸单位名称翻译成俄语时,国民、省名、市名可以用形容词或名词第二格形式表示。 在名片机构、参观展览等内容所涉及的知识点,向外国人介绍中国文化特色。坚定文化自信,自觉践行社会主义核心价值观要对博大精深的中华文化有深刻的理解,更要有高度的文化自信坚持爱国奉献,发扬艰苦奋斗优良传统 对话讲解过程中,帮助学生开拓思维,并思考“成为一名合格的翻译需要哪些素质? 3.课堂讨论:小组对话,并翻译并进行点评。 4.重点词语、对话讲解:如:АО -акционерное общество. ООО - общество с ограниченной ответственностью. АОЗТ - акционерное общество закрытого типа. 针对对话内容进行翻译讲解。如:Штаб-квартира ОАО колумб находится в Пекине. Название общество возникло не случайно.哥伦布股份公司总部设在北京。公司名称的产生并非偶然。 5.本章总结:引导学生开拓思维:向外国人介绍中国文化特色时,需要注意哪些?及思考成为一名合格的翻译需要哪些素质?我们要发扬“热爱祖国、无私奉献、自力更生、艰苦奋斗、大力协同,勇于登攀”的精神。 课后:学生的作业主要分为课前和课后两部分,围绕“温故”和“知新”两个方面展开。需要用俄语进行小组对话。作业难度由浅入深,从整理笔记、造句练习到小组围绕主题进行情景模拟对话等。 |