Unité 10 Développer la démocratie socialiste

发布者:郭一帆发布时间:2023-04-05浏览次数:10

Unité 10 Développer la démocratie socialiste

1. Raffermissons notre confiance dans le régime politique du socialisme à la chinoise (5 septembre 2014)

2. Suivre une voie de développement des droits de l’homme adaptée à la réalité nationale (10 décembre 2018)

 

 

Questions avant lecture

1. Quelles sont les principales manifestations des « caractéristiques » du régime politique socialiste à la chinoise ?

2. Comment gérer la relation entre l’insistance sur le régime politique socialiste à la chinoise et la référence aux fruits de la civilisation politique d’autres pays ?

 

Raffermissons notre confiance dans le régime politique du socialisme à la chinoise

(5 septembre 2014)

 

La démocratie populaire est toujours le drapeau porté haut levé par le Parti communiste chinois. Dans notre marche en avant, nous devons inlassablement suivre la voie de développement politique socialiste à la chinoise, et promouvoir continuellement l’édification de la démocratie socialiste et le développement de la civilisation politique socialiste.

Le choix de la piste de réflexion destinée à concevoir et promouvoir l’édification de la démocratie socialiste jouera un rôle fondamental, général et à long terme dans la vie politique de la Chine. Dans l’antiquité comme à présent, en Chine comme à l’étranger, nombreux sont les cas d’agitations sociales, de désagrégation du pays et de changement de politiques avec le départ de leur initiateur en raison d’un mauvais choix de voie de développement politique. Pour la Chine, grand pays en voie de développement, rester sur la bonne voie de développement politique est d’autant plus un problème clé dont l’enjeu est fondamental et général.

La conception et le développement du système politique national imposent l’unité organique entre l’histoire et le présent, entre la théorie et la pratique, et entre la forme et le contenu. Il faut partir des particularités du pays et de nos réalités, prendre en compte à la fois la tradition qui s’affirme depuis longtemps, la voie de développement que nous avons suivie, les expériences politiques accumulées, les principes politiques établis, les exigences actuelles et les problèmes réels à résoudre. Il ne faut pas se couper du passé et se faire d’illusions sur un « pic volant » du système politique. Comme le système politique vise à régler les rapports politiques, à établir l’ordre politique, à promouvoir le développement du pays et à sauvegarder la stabilité de celui-ci, il ne faut pas le juger de manière abstraite sans considération pour les conditions politiques spécifiques d’une société, ni croire que différents pays peuvent se servir d’un même système politique. Deux opinions simplistes et partiales ont cours en ce qui concerne le système politique: copier tout ce qui manque chez nous, ou annuler tout ce qui est propre à nous. Ces deux opinions sont toutes erronées.

« La mandarine est un délice quand elle pousse sur sa terre d’origine, au sud du fleuve Huaihe; elle prend un goût acide et amer quand elle pousse au nord du même fleuve. » Nous pouvons bien sûr emprunter certains fruits de la civilisation politique d’autres pays, mais ne devons absolument pas abandonner l’essence de notre système politique. La Chine couvre une superficie de 9,6 millions de kilomètres carrés et se compose de 56 groupes ethniques. Quel pays pourrait être son modèle ? Qui peut se poser en donneur de leçons devant elle ? Face à ce monde riche et varié, nous devons tout inclure dans le champ de nos études, apprendre avec modestie des réussites des autres, assimiler en toute indépendance leurs atouts et les transformer en les nôtres. Pourtant, il ne faut ni tout gober, ni imiter les autres et perdre notre identité. Le système politique d’autres pays ne s’acclimate pas en Chine; en le copiant, la Chine perdrait son identité et son avenir. Seul le système qui s’enracine et s’alimente dans les réalités du pays est fiable et utile.

Il n’existe au monde ni système politique identique ni mode politique applicable à tous les pays. « Il est naturel que les choses soient différentes. » En raison de ses spécificités, chaque pays dispose d’un système politique particulier, choisi par son peuple et résultant d’une évolution longue, progressive et endogène, basé sur son histoire, ses traditions culturelles et son développement économique et social. Si le système politique du socialisme à la chinoise est réalisable, efficace et plein de vitalité, c’est parce qu’il grandit sur le terreau de la société chinoise. Pour rester plein de vigueur dans son futur développement, ce système politique doit continuer à s’enraciner, comme dans le passé et à présent, dans le terreau de la société chinoise.

Pour juger si le système politique d’un pays est démocratique et efficace, il faut surtout savoir si la classe dirigeante de ce pays se renouvelle de façon légale et ordonnée, si toute la population gère en vertu de la loi les affaires de l’État, les affaires sociales, les activités économiques et culturelles, si le public exprime librement ses exigences d’intérêt, si tous les secteurs sociaux participent de façon efficace à la vie politique de l’État, si ce dernier prend des décisions de manière scientifique et démocratique, si les talents des divers secteurs entrent dans le système de direction et de gestion de l’État par le biais de concurrence loyale, si le parti au pouvoir dirige les affaires de l’État en fonction de la Constitution et des lois, et si l’exercice du pouvoir est restreint et supervisé de façon efficace.

Grâce à des efforts qui se sont poursuivis sur une longue période, nous avons remporté des progrès décisifs dans tous ces domaines. Nous avons aboli l’inamovibilité des fonctions dirigeantes qui existait en réalité pour mettre en œuvre un système de mandat des cadres dirigeants, réalisant le renouvellement ordonné des organes de l’État et de la classe dirigeante. Nous élargissons sans relâche la participation ordonnée de la population aux affaires politiques pour que cette dernière joue son rôle de maître du pays dans différents domaines et à multiples niveaux. Nous nous consacrons au développement du front uni patriotique le plus large possible et à celui de la démocratie consultative socialiste spécifique, rassemblant ainsi la sagesse et la force de tous les partis, de tous les groupements, de toutes les ethnies, de toutes les couches sociales et des personnalités de divers milieux. Nous avons mis en place un mécanisme de prise de décision qui nous permet d’évaluer les conditions de vie de la population, de représenter ses opinions, de mettre en commun sa sagesse et de préserver ses ressources, et avons renforcé la transparence de la prise de décision et la participation du public, pour que les décisions prises correspondent mieux aux intérêts et aux vœux des citoyens. Nous faisons progresser des mécanismes de sélection et de nomination des personnels qui, accueillants et pleins de vitalité, permettent de rassembler les talents de divers domaines dans la cause du Parti et de l’État. Nous insistons sur la nécessité de diriger l’État, d’exercer le pouvoir et de conduire les affaires administratives dans le respect de la loi, ainsi que sur l’édification intégrée d’un appareil d’État, d’une administration et d’une société fondés sur le droit, améliorant sans cesse la gouvernance publique en vertu de la loi. Nous œuvrons à mettre au point un système de contrôle à tous les niveaux, à améliorer la transparence des procédures administratives et à faire en sorte que les organes dirigeants du Parti et de l’État ainsi que leur personnel exercent leur pouvoir dans les strictes limites de la loi et en vertu des procédures prescrites par la loi.

La Chine pratique un régime étatique marqué par la dictature démocratique populaire dirigée par la classe ouvrière et basée sur l’alliance des ouvriers et des paysans, un régime politique traduit par le système des assemblées populaires, un système de coopération multipartite et de consultation politique sous la direction du Parti communiste chinois, un système d’autonomie régionale ethnique, et un système d’autogestion des masses populaires de base, ce qui revêt distinctivement des caractéristiques chinoises. Tous ces systèmes permettent efficacement au peuple de jouir des droits et libertés toujours plus larges et substantiels et de participer largement à la gouvernance de l’État et de la société; ils servent à réguler efficacement les rapports politiques au sein de l’État, à développer les relations pleines de vitalité entre partis, entre ethnies, entre religions, entre classes sociales, mais aussi entre Chinois de l’intérieur et de l’extérieur du pays, à renforcer la cohésion nationale et à créer une situation politique caractérisée par la stabilité et la solidarité; ils permettent de réunir toutes les forces pour réaliser de grandioses causes, de stimuler efficacement la libération et le développement des forces productives sociales, de favoriser toutes les causes de la modernisation, et d’encourager l’amélioration de la qualité et du niveau des conditions de vie de la population; par ailleurs ils défendent efficacement l’indépendance et l’autonomie du pays, sauvegardent sa souveraineté, sa sécurité et ses intérêts en matière de développement, et protègent le bien-être de la population et de la nation.

Depuis plus de trente ans de réforme et d’ouverture sur l’extérieur, la Chine constate un renforcement continu de sa puissance économique et de sa puissance globale, et une amélioration ininterrompue du niveau de vie de sa population; nous ne cessons de surmonter différentes difficultés inédites dans notre marche en avant; les diverses ethnies chinoises unissent leurs efforts pour se développer en commun; la société chinoise connaît l’harmonie et la stabilité depuis longtemps. Tous ces faits montrent que la démocratie socialiste en Chine est animée d’une remarquable vitalité, que la voie du développement politique socialiste à la chinoise est correcte puisqu’elle correspond aux spécificités du pays et assure le statut de sa population en tant que maître du pays.

Le système politique d’un pays dépend de sa base économique et sociale, et en même temps, réagit à celle-ci et joue même un rôle décisif. Parmi tous les systèmes que présente un pays, son système politique se trouve dans le maillon clé. Par conséquent, pour raffermir notre confiance dans le régime socialiste à la chinoise, il faut d’abord raffermir notre confiance dans le système politique du socialisme à la chinoise, et raffermir notre confiance et notre détermination dans la voie du développement politique socialiste à la chinoise.

La démocratie socialiste à la chinoise est une nouveauté et une bonne chose. Certes, cela ne veut pas dire que le système politique de la Chine est parfait et qu’il n’a pas besoin d’être amélioré et développé. La confiance dans le système ne signifie pas la présomption et l’autosatisfaction, encore moins l’immobilisme et la routine, mais exige l’unité de cette confiance avec la réforme et l’innovation continuelles afin de favoriser sans cesse l’amélioration et le développement des institutions tout en maintenant notre système politique fondamental et nos systèmes politiques essentiels. Nous savons que notre édification en matière de démocratie et de légalité ne répond pas encore parfaitement aux exigences de la généralisation de la démocratie populaire et du développement économique et social, que la démocratie socialiste n’est pas encore parfaite en ce qui concerne ses institutions, ses mécanismes, ses procédures, ses normes et son fonctionnement, qu’il lui reste des lacunes dans la protection des droits démocratiques de la population et dans la mise en valeur de l’esprit créatif des citoyens, et que nous devons sans cesse l’améliorer. Au cours de l’approfondissement intégral de la réforme, nous devons poursuivre activement et méthodiquement la réforme du système politique; tout en nous basant sur le statut du peuple en tant que maître du pays et ayant pour objectifs d’accroître le dynamisme du Parti et de l’État et de mettre en valeur l’esprit d’initiative de la population, nous allons œuvrer pour l’édification de la civilisation politique socialiste.

Développer la démocratie socialiste, telle est l’exigence inhérente de la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l’État. L’objectif général de l’approfondissement intégral de la réforme, déterminé par la 3e session plénière du XVIIIe Comité central du Parti, comprend deux éléments: perfectionner et développer le régime socialiste à la chinoise, et puis promouvoir la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l’État. Le premier élément indique notre orientation fondamentale qui n’est autre que la voie socialiste à la chinoise. Le second réaffirme la priorité à l’amélioration et au développement du régime socialiste à la chinoise. Ces deux éléments forment un tout.

Pour développer la démocratie socialiste, la clé est de multiplier et d’accroître nos atouts et nos caractéristiques, au lieu de les affaiblir ou de les réduire. Nous devons faire jouer au Parti son rôle de noyau dirigeant qui maîtrise l’ensemble de la situation et coordonne les actions des diverses parties, élever son niveau d’exercice du pouvoir de façon scientifique, démocratique et en fonction de la loi, et assurer une gouvernance efficace du pays par le peuple sous la direction du Parti, tout en évitant le manque de direction et de cohésion. Nous devons insister sur le fait que tout le pouvoir du pays appartient au peuple et assurer au peuple son droit à l’élection démocratique, mais également à la prise de décisions démocratique, à la gestion démocratique et au contrôle démocratique, prévenant les cas où un élu ne tiendrait pas ses promesses de campagne. Nous devons maintenir et perfectionner le système de coopération multipartite et de consultation politique sous la direction du Parti communiste chinois et renforcer la coopération et la coordination des diverses forces sociales, tout en évitant les conflits et les dissensions entre les partis. Nous devons maintenir et développer le système d’autonomie régionale ethnique, consolider les rapports interethniques socialistes caractérisés par l’égalité, la solidarité, l’entraide et l’harmonie, et favoriser la coexistence pacifique, la parfaite collaboration et le développement harmonieux des différentes ethnies, tout en évitant les malentendus et les conflits entre elles. Nous devons maintenir et améliorer le système d’autogestion des masses populaires de base, développer la démocratie à la base, et assurer à la population l’exercice légal et direct de ses droits démocratiques, en évitant que ces droits restent lettre morte. Nous devons maintenir et perfectionner les systèmes et les principes du centralisme démocratique, encourager les divers organes de l’État à améliorer leur capacité et leur efficacité et à renforcer leur coordination et leur collaboration pour former une puissante synergie en gouvernance de l’État, tout en évitant les perturbations et les frictions internes.

En bref, il nous faut promouvoir sans cesse l’institutionnalisation, la normalisation et la régularisation de la démocratie socialiste, mieux mettre en valeur les atouts du système politique socialiste à la chinoise, et créer une meilleure garantie institutionnelle pour la prospérité et la stabilité durable du Parti et du pays.

- Extraits du discours à la Conférence célébrant le 60e anniversaire de l’Assemblée populaire nationale

 

Mots et Expressions

1. agitation  /aʒitasjɔ̃/ n.f.  malaise caractérisé par un désordre 动荡骚乱

2. désagrégation  /dezagregasjɔ̃/ n.f.  décomposition, morcellement, désintégration de qqch, dun groupe 分裂瓦解

3. enjeu  /ɑ̃ʒø/ n.m.  ce que lon risque de gagner ou de perdre dans un projet, une compétition, une entreprise 利害关系关键重要性

4. sauvegarder  /sovgarde/ v.t.  assurer la protection de qqch, le mettre à labri de toute atteinte 保护捍卫

5. délice  /delis/ n.m.  chose qui fait un extrême plaisir 乐事高兴

6. inclure  /ɛ̃klyr/ v.t.  intégrer dans un ensemble 加入

7. atout  /atu/ n.m.  avantage qui assure la réussite 成功的手段

8. gober  /gɔbe/ v.t.  avaler qqch en aspirant et sans mâcher 吮吞

9. s’acclimater  /aklimate/ v.pr.  sadapter au contexte environnant 适应

10. s’alimenter  /alimɑ̃te/ v.pr.  se nourrir 吸取养料

11. endogène  /ɑ̃dɔʒεn/ adj.  qui est produit par la structure elle-même en dehors de tout apport extérieur 内生的

12. restreindre  /rεstrɛ̃dr/ v.t.  ramener qqch à des limites plus étroites 限制

13. superviser  /sypεrvize/ v.t.  contrôler la réalisation dun travail accompli par dautres 监督管理

14. abolir  /abɔlir/ v.t.  annuler une loi, une coutume, etc., les supprimer 废除取消

15. inamovibilité  /inamɔvibilite/ n.f.  permanence établie dune place ou dune situation 不可撤职终身性

16. mandat  /mɑ̃da/ n.m.  mission que les citoyens confient à certains dentre eux par voie élective dexercer en leur nom le pouvoir politique; durée de cette mission 任期

17. cadre  /kɑdr/ n.m.  employé salarié exerçant des fonctions de direction, dencadrement ou nécessitant un niveau de qualification supérieur 管理干部

18. nomination  /nɔminasjɔ̃/ n.f.  désignation, par une autorité, de qqn à une fonction, à un emploi, à une dignité 任命指定

19. cause  /koz/ n.f.  ensemble des intérêts à soutenir en faveur de qqn, dun groupe de personnes, dun ordre de choses, etc. 事业利益

20. œuvrer  /œvre/ v.i.  travailler à réaliser qqch dimportant 工作努力

21. mettre au point  régler qqch, larranger, le préparer dans les détails 调整整理制定

22. prescrire  /prεskrir/ v.t.  donner comme ordre, comme consigne, comme règle de conduite 规定

23. dictature  /diktatyr/ n.f.  régime politique dans lequel le pouvoir est détenu par une personne ou par un groupe de personnes (junte) qui lexercent sans contrôle, de façon autoritaire 专政

24. revêtir  /rəvεtir/ v.t.  avoir, prendre telle forme, tel aspect, tel caractère 具有某种性质、外貌等

25. cohésion  /kɔezjɔ̃/ n.f.  propriété dun ensemble dont toutes les parties sont solidaires; solidarité 团结统一凝聚力

26. souveraineté  /suvrεnte/ n.f.  pouvoir suprême reconnu à lÉtat, qui implique lexclusivité de sa compétence sur le territoire national et son indépendance absolue dans lordre international où il nest limité que par ses propres engagements 主权

27. ininterrompu,e  /inɛ̃tεrɔ̃py/ adj.  qui ne sarrête pas 不间断的

28. surmonter  /syrmɔ̃te/ v.t.  vaincre ce qui constitue un obstacle à laction 克服战胜

29. inédit,e  /inedi,it/ adj.  sans précédent, qui paraît pour la première fois 从未见过或听过的新的

30. présomption  /prezɔ̃psjɔ̃/ n.f.  action de présumer de ses forces, de surestimer ses capacités 自负傲慢

31. immobilisme  /imɔbilism/ n.m.  disposition à se satisfaire de létat politique présent, se traduisant par lopposition à toute modification de la situation 墨守成规

32. inhérent,e  /inerɑ̃,ɑ̃t/ adj.  qui est lié dune manière intime et nécessaire à qqch 固有的本来的

33. plénier,ère  /plenje,εr/ adj.  qui réunit lensemble des membres 全体的

34. dissension  /disɑ̃sjɔ̃/ n.f.  opposition violente davis, de sentiments, dintérêts; divergence, désaccord 不和争执纠纷

35. consolider  /kɔ̃sɔlide/ v.t.  rendre qqch durable, plus résistant, laffermir 巩固加强

36. malentendu  /malɑ̃tɑ̃dy/ n.m.  désaccord entre des personnes, né dune divergence dinterprétation, en particulier dune mésentente sentimentale 隔阂不和

37. perturbation  /pεrtyrbasjɔ̃/ n.f.  trouble dans le fonctionnement normal dun système 动荡扰乱

38. friction  /friksjɔ̃/ n.f.  désaccord, heurt résultant dune opposition entre des personnes 冲突不和

 

Notes

1. « La mandarine est un délice quand elle pousse sur sa terre d’origine, au sud du fleuve Huaihe; elle prend un goût acide et amer quand elle pousse au nord du même fleuve. » (Paragraphe 4) : cette citation vient dAnnales des Printemps et des Automnes de Yan Zi (Yan Zi Chun Qiu), datant de la période des Royaumes combattants, qui contient une collection d’histoires, des discours et des remontrances attribués à Yan Ying, un célèbre fonctionnaire de l’État de Qi. Le Yan Zi Chun Qiu incorpore des thèmes du confucianisme et du mohisme et ne sintègre pas facilement dans une seule tradition philosophique. Cela signifie que nous devons tenir compte de la réalité et adapter les mesures aux conditions réelles.

2. « Il est naturel que les choses soient différentes. » (Paragraphe 5) : cette citation vient de Mencius (Meng Zi). Meng Zi est un penseur chinois confucéen. Sillonnant la Chine chaotique des Royaumes combattants à la recherche d’un sage-roi capable de restaurer la paix, il a rencontré un grand nombre de princes de cette époque et leurs entretiens sont consignés dans le livre qui porte son nom, Mencius.

 

Compréhension du texte

1. La conception et le développement du système politique national imposent ().

A. l’unité organique entre l’histoire et le présent

B. l’unité organique entre la théorie et la pratique

C. l’unité organique entre la Chine et l’étranger

D. l’unité organique entre la forme et le contenu

2. Pour juger si le système politique d’un pays est démocratique et efficace, il faut surtout savoir

( ).

A. si la classe dirigeante de ce pays se renouvelle de façon légale et ordonnée

B. si toute la population gère en vertu de la loi les affaires de l’État, les affaires sociales, les activités économiques et culturelles, si le public exprime librement ses exigences d’intérêts

C. si tous les secteurs sociaux participent de façon efficace à la vie politique de l’État, si ce dernier prend des décisions de manière scientifique et démocratique, si les talents des divers secteurs entrent dans le système de direction et de gestion de l’État par le biais de concurrence loyale

D. si le parti au pouvoir dirige les affaires de l’État en fonction de la Constitution et des lois, et si l’exercice du pouvoir est restreint et supervisé de façon efficace.

3. Nos systèmes politiques essentiels à la chinoise comprennent ().

A. le système des assemblées populaires

B. le système de coopération multipartite et de consultation politique sous la direction du Parti communiste chinois

C. le système d’autonomie régionale ethnique et le système d’autogestion des masses populaires

D. le système d’auto-recommandation de bas en haut

4. Les atouts des systèmes politiques essentiels à la chinoise consistent à ().

A. permettre efficacement au peuple de jouir des droits et libertés toujours larges et substantiels et de participer largement à la gouvernance de l’État et de la société

B. servir à réguler efficacement les rapports politiques au sein de l’État, à développer les relations pleines de vitalité entre partis, entre ethnies, entre religions, entre classes sociales, mais aussi entre Chinois de l’intérieur et de l’extérieur du pays, à renforcer la cohésion nationale et à créer une situation politique caractérisée par la stabilité et la solidarité

C. permettre de réunir toutes les forces pour réaliser de grandioses causes, de stimuler efficacement la libération et le développement des forces productives sociales, de favoriser toutes les causes de la modernisation, et d’encourager l’amélioration de la qualité et du niveau des conditions de vie de la population

D. défendre efficacement l’indépendance et l’autonomie du pays, sauvegarder sa souveraineté, sa sécurité et ses intérêts en matière de développement, et protéger le bien-être de la population et de la nation

5. Laquelle (lesquelles) de ces affirmations suivantes est (sont) correcte (s) ? ( )

A. Développer la démocratie socialiste, telle est l’exigence inhérente de la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l’État.

B. Perfectionner et développer le régime socialiste à la chinoise est l’orientation fondamentale de promouvoir la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l’État.

C. Promouvoir la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l’État est la priorité à l’amélioration et au développement du régime socialiste à la chinoise.

D. L’institutionnalisation, la normalisation et la régularisation de la démocratie socialiste favorisent la mise en valeur les atouts du système politique socialiste à la chinoise.

 

Mots et expressions utilesComplétez chacune des phrases suivantes en utilisant la bonne forme d’un mot ou d’une expression du texte.

1. Quelque événement grave devait s’être produit, qui causait toute cette _______. Une grande catastrophe peut-être.

2. Cest pour ça que depuis 1984, la France sest engagée à _______ lespèce des ours sur son territoire.

3. La viande est très tendre, c’est un _______ !

4. Maîtriser une langue étrangère devient un _______ supplémentaire pour son avenir professionnel.

5. Plus nous rencontrons de difficultés et de défis, plus il nous faut approfondir la réforme, abattre les barrières institutionnelles et stimuler les forces _______ de développement.

6. Il sagit pour le gouvernement dinspecter et de _______ la distribution de biens.

7. Les privilèges des nobles et du clergé sont _______.

8. Chacun doit avoir conscience que dans cette période, nous devons être dans le rassemblement, dans la _______, et aussi dans la solidarité.

9. Le contact _______ avec d’autres cultures a donné à la ville son caractère cosmopolite.

10. Le mensonge a toujours fait partie de lhumanité, il est intrinsèque à lhomme et intrinsèque signifie qui est _______ à quelquun, à quelque chose, qui lui appartient en propre.

 

Traduction

1. Pour la Chine, grand pays en voie de développement, rester sur la bonne voie de développement politique est d’autant plus un problème clé dont l’enjeu est fondamental et général.

2. Nous pouvons bien sûr emprunter certains fruits de la civilisation politique d’autres pays, mais ne devons absolument pas abandonner l’essence de notre système politique.

3. Nous élargissons sans relâche la participation ordonnée de la population aux affaires politiques pour que cette dernière joue son rôle de maître du pays dans différents domaines et à multiples niveaux.

4. Depuis plus de trente ans de réforme et d’ouverture sur l’extérieur, la Chine constate un renforcement continu de sa puissance économique et de sa puissance globale, et une amélioration ininterrompue du niveau de vie de sa population.

5. Il nous faut promouvoir sans cesse l’institutionnalisation, la normalisation et la régularisation de la démocratie socialiste, mieux mettre en valeur les atouts du système politique socialiste à la chinoise, et créer une meilleure garantie institutionnelle pour la prospérité et la stabilité durable du Parti et du pays.

 

Questions de discussion

1. Comment comprendre l’histoire, les traditions culturelles et le développement économique et social de la formation du régime politique du socialisme à la chinoise ?

2. Comment multiplier et accroître les atouts et les caractéristiques de la démocratie socialiste ?

 

 

 


Questions avant lecture

1. Quels sont les principaux contenus de la Déclaration universelle des droits de l’homme ?

2. Quelles sont les principales réalisations chinoises qui ont attiré l’attention du monde entier dans le développement de la cause des droits de l’homme dans ?

 

Suivre une voie de développement des droits de l’homme adaptée à la réalité nationale

(10 décembre 2018)

 

La Déclaration universelle des droits de l’homme est un document historique d’une grande portée dans les annales du développement de la civilisation humaine. Elle a exercé une influence profonde sur le développement de la cause des droits de l’homme dans le monde. Le peuple chinois entend travailler de concert avec les autres peuples du monde, afin de persévérer dans les valeurs partagées par toute l’humanité dont la paix, le développement, l’équité, la justice, la démocratie et la liberté, de défendre la dignité et les droits de l’homme, de promouvoir la formation d’une gouvernance mondiale des droits de l’homme plus équitable, plus rationnelle et plus tolérante, de construire conjointement une communauté de destin pour l’humanité, et de créer un avenir radieux pour le monde.

Mener une vie heureuse est le droit de l’homme le plus important. Dès sa fondation, le Parti communiste chinois s’est fixé comme objectif de lutte de travailler pour le bonheur du peuple et le développement de l’humanité. Depuis la fondation de la République populaire de Chine il y a presque 70 ans, notamment depuis le lancement de la politique de réforme et d’ouverture il y a 40 ans, la nation chinoise est en voie d’accomplir un grand bond, passant d’une nation qui s’est relevée, à une nation riche, puis à une nation puissante. Les réalisations du développement chinois se résument à un point: l’amélioration progressive de la vie de plus d’un milliard de Chinois.

Au fur et à mesure que notre époque évolue, les droits de l’homme se développent. La Chine insiste sur la combinaison du principe de l’université des droits de l’homme et de ses conditions nationales à l’époque contemporaine pour suivre une voie de développement des droits de l’homme adaptée à sa réalité. Elle reste fidèle à sa conception des droits de l’homme axés sur le peuple et considère les droits à l’existence et au développement comme des droits de l’homme prioritaires et fondamentaux. Elle accroît de manière coordonnée les droits de toute sa population dans les domaines économique, politique, social, culturel et environnemental. Elle œuvre pour sauvegarder l’équité et la justice dans la société, et favorise l’épanouissement général de l’homme.

Nos chercheurs en droits de l’homme doivent avancer avec leur époque et innover tout en restant fidèles à leur engagement initial, afin d’apporter une plus grande contribution à la diversification de la civilisation humaine et à la promotion du développement de la cause mondiale des droits de l’homme.

- Points essentiels de la lettre de félicitations adressée à la causerie pour célébrer le 70e anniversaire de la publication de la Déclaration universelle des droits de l’homme

 

Mots et Expressions

1. annales  /anal/ n.f.  ouvrage qui rapporte les événements en suivant lordre chronologique 编年史

2. entendre  /ɑ̃tɑ̃dr/ v.t.  avoir la ferme intention de faire qqch 想要做……

3. de concert  ensemble et harmonieusement 同心协力地 

4. dignité  /diɲite/ n.f.  respect que mérite qqn ou qqch 尊严

5. radieux,se  /radjø,øz/ adj.  qui rayonne de joie, qui manifeste un vif contentement 喜悦的容光焕发的

6. lancement  /lɑ̃smɑ̃/ n.m.  mise en route ou début de fonctionnement de qqch 创办推出

7. bond  /bɔ̃/ n.m.  évolution rapide marquant un progrès, une hausse, etc. 飞跃

8. se relever  /rəlve/ v.pr.  revenir à une situation ou à un état meilleurs ou satisfaisants 恢复过来重新振作起来

9. prioritaire  /prijɔritεr/ adj.  qui vient en premier par ordre dimportance 优先的

10. épanouissement  /epanwismɑ̃/ n.m.  développement harmonieux et complet 充分发展

 

Compréhension du texte

1. Les valeurs partagées par toute l’humanité comprennent ().

A. la paix et le développement

B. l’équité et la justice

C. la démocratie et la liberté

D. l’ego et le particularisme

2. Le droit de l’homme le plus important est ().

A. le droit de mener une vie heureuse

B. le droit de libre circulation

C. le droit de travailler

D. le droit à l’éducation

3. Les droits fondamentaux de l’homme sont ( ).

A. le droit de propriété

B. le droit à la vie

C. le droit au développement

D. le droit à l’éducation

4. Depuis la fondation de la République populaire de Chine il y a presque 70 ans, notamment depuis le lancement de la politique de réforme et d’ouverture il y a 40 ans, la plus grande réalisation en matière de développement des droits de l’homme est (  ).

A. le développement rapide de l’économie urbaine

B. l’amélioration progressive du système économique

C. le développement continu du sport

D. l’amélioration progressive de la vie de plus d’un milliard de Chinois

5. La Déclaration universelle des droits de l’homme a été publié en (  ).

A. 1945

B. 1946

C. 1948

C. 1949

 

Mots et expressions utilesComplétez chacune des phrases suivantes en utilisant la bonne forme d’un mot ou d’une expression du texte.

1. Les échanges culturels sino-français ont inscrit un brillant chapitre dans les _______ du développement des civilisations orientales et occidentales.

2. Fondé sur un grand questionnaire, il _______ accompagner les questionnements politiques des jeunes.

3. Agissons _______ avec nos amis 

4. Leur objectif est d’aider les plus démunis dans leur vie quotidienne tout en respectant leur _______.

5. Les candidats reçus étaient _______.

6. Le 11 mai, il annonçait le _______ de son projet avant fin 2018.

7. La croissance des États-Unis a fait un _______ au deuxième trimestre.

8. Cest un pays qui _______ de ses ruines.

9. Le parti souhaite que les Français soient _______ pour obtenir des logements, des emplois et des aides de l’État.

10. Lobjectif poursuivi est dadapter notre territoire à une population vieillissante pour permettre daméliorer ses conditions d’_______.

Traduction

1. Le peuple chinois entend travailler de concert avec les autres peuples du monde, afin de persévérer dans les valeurs partagées par toute l’humanité dont la paix, le développement, l’équité, la justice, la démocratie et la liberté.

2. Dès sa fondation, le Parti communiste chinois s’est fixé comme objectif de lutte de travailler pour le bonheur du peuple et le développement de l’humanité.

3. La Chine insiste sur la combinaison du principe de l’université des droits de l’homme et de ses conditions nationales à l’époque contemporaine pour suivre une voie de développement des droits de l’homme adaptée à sa réalité.

4. Depuis la fondation de la République populaire de Chine il y a presque 70 ans, notamment depuis le lancement de la politique de réforme et d’ouverture il y a 40 ans, la nation chinoise est en voie d’accomplir un grand bond, passant d’une nation qui s’est relevée, à une nation riche, puis à une nation puissante.

5. Nos chercheurs en droits de l’homme doivent avancer avec leur époque et innover tout en restant fidèles à leur engagement initial, afin d’apporter une plus grande contribution à la diversification de la civilisation humaine et à la promotion du développement de la cause mondiale des droits de l’homme.

 

Questions de discussion

1. Comment notre pays s’est-il engagé sur la voie d’un développement des droits de l’homme adaptée à la réalité nationale ?

2. Quelle est la relation entre le développement des droits de l’homme et la construction d’une communauté de destin pour l’humanité ?


Baidu
sogou